おもてなしは、日本流のお客の歓待です。
この言葉には、お客を暖かく迎え、心のこもった対応をするというニュアンスが含まれ
真のもてなしとは、先々を読んでお客のニーズにこたえることです。
お客のほうから何かを求めなければならないことはまずありません。必要に応じて、てきぱきと提供されるからです。
伝統的な旅館や個人の家庭では、お客のために落ち着いた雰囲気とまごころを提供するのがおもてなしです。
この言葉は、2020年のオリンピックに東京が名乗りを挙げた際にも用いられました。
日本の代表である滝川クリステルが、
国際オリンピック委員会(IOC)の面々を前にしてこの言葉を用いたのです。
彼女のスピーチによって、日本人の客への心遣いを示すキーワード、「おもてなし」が注目されることとなりました。
Omotenashi
This is a HOSHINOYA MADE IN JAPAN Radio. Episode 18; Omotenashi.
Wellcome to the HOSHINOYA MADE IN JAPAN Radio. Today I would like to talk about Omotenashi as it relates to the sprit of Japan.
Omotenashi is Japanese-style hospitality.
It has the nuance of giving a warm reception and kind treatment to a guest.
True hospitality means to anticipate the needs of a guest.
The guest will rarely need to ask for any assistance, because it will be provided as soon as it becomes necessary.
In a traditional inn or in a private home, omotenashi tries to provide a peaceful environment and consideration for the guest.
The word was used in Tokyo’s bid for the 2020 Olympic Games.
Christel Takigawa, a representative for Japan,
used the word in her speech before the International Olympic Committee (IOC).
Her speech brought attention to omotenashi as a key word for Japanese kindness to guests.